Правете добро на тези, които ви мразят?
Правете добро на тези, които ви мразят?

Видео: Правете добро на тези, които ви мразят?

Видео: Правете добро на тези, които ви мразят?
Видео: Эти слова и фразы выдают черную зависть, бегите от таких завистливых людей. Как распознать 2024, Може
Anonim

Световната английска Библия превежда пасажа като: Но аз казвам Вие , обичайте враговете си, благославяйте тези които проклинат Вие , правете добро на тези, които ви мразят , и се молете за тези които малтретират Вие и преследват Вие , За колекция от други версии вижте Bible Hub Матей 5:44.

Хората също питат, казва ли Библията обичай врага си?

Във версията на крал Джеймс на Библията текстът гласи: Чували сте, че е било казах , ти. ще обичай си съсед и омраза твоя враг . любов ближния си и мразя твоя враг.

Второ, да правиш на другите стих? направи така и вие с тях, защото това е законът и пророците. Световният английски Библията превежда пасажа като: Следователно каквото пожелаете за хората направи на теб, ти. също така направи на тях; защото това е законът и пророците.

Библията казва да не съдим?

Библията Портал Матей 7:: NIV. Не съди , или вие също ще бъдете съдени. Защото по същия начин и вие съдия други ще бъдете съдени и с мярката, която използвате, ще ви се отмери.

Коя е твоята съседка Библия?

Исус е описан като разказва притчата в отговор на въпроса на адвокат: „И кой е моят съсед ? . В отговор Исус разказва притчата, чийто извод е, че съсед фигура в притчата е човекът, който проявява милост към ранения човек, тоест самарянинът.

Препоръчано: